《牛津英語詞典》再添7個韓語熱詞,包括焦糖餅、辣炒年糕等
【環(huán)球時報特約記者 劉信】韓聯(lián)社7日報道稱,《牛津英語詞典》(OED)官網(wǎng)顯示,2024年12月進(jìn)行的更新版本中新收錄了7個韓文熱詞,這是該詞典自2021年9月收錄26個韓語熱詞后,時隔3年再次收錄。
此次新增的韓源詞匯包括“dalgona”(焦糖餅)、“hyung”(哥)、“noraebang”(練歌廳)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(湯)、“tteokbokki”(辣炒年糕)、“pansori”(板索里,即韓國傳統(tǒng)說唱藝術(shù)的一種)。報道稱,選擇以上詞匯進(jìn)行收錄是因為韓國熱門影視劇、流行音樂和美食在英語國家及地區(qū)的知名度逐漸提升。
韓國《朝鮮日報》報道稱,“焦糖餅”一詞源于網(wǎng)飛大熱韓劇《魷魚游戲》,該詞典將其解釋為:“在溶化的白糖中加入小蘇打制作而成的扁平狀韓國糖果餅干。 它們一般被制成心形和四邊形等簡單形狀,在路邊小商店出售。”
《牛津英語詞典》的韓國語顧問、牛津大學(xué)亞洲和中東學(xué)部教授趙智恩(音譯)在接受采訪時表示:“通過韓流音樂和韓國電視劇,英語圈的人們接觸到了很多韓源詞匯。預(yù)計今后《牛津英語詞典》中源自韓文的詞匯會持續(xù)增加。”據(jù)報道,該詞典已經(jīng)在討論未來打算收錄的韓源詞匯,如“海女”(haenyeo)、“中年婦女”( ajumma)和“刨冰”( bingsu)等。
據(jù)韓國《文化日報》報道,早在1976年,“kimchi”(泡菜)和“ Makgeolli ”(米酒)等代表性韓源詞匯就被《牛津英語詞典》收錄。在此后的45年里,共收錄了20多個韓源詞匯,直到2021年該詞典一次性收錄了26個。據(jù)報道,韓國駐英文化院還曾以這26個詞匯為中心舉辦展覽,受到了Z世代英國年輕人的追捧和夸贊。