今天上午,世界衛生組織西太區首次頒布傳統醫學名詞術語國際標準,向全球中醫標準化邁出了新的一步。此舉被稱為傳統醫學全球化的一座里程碑。
該標準包括8大類共計3543詞條。每個名詞都有序號、英文名、中文名及定義等。
經過數千年中醫學的傳承,中醫學中有著許多難以準確用英文翻譯的專業術語,在該標準頒布之前,有很多中醫藥藥學的術語是使用漢語拼音代替英文翻譯。世界衛生組織西太區傳統醫學官員崔昇勛介紹,這本標準的英譯原則是要準確反映中醫的原始概念,不生造新詞,不用拼音,要著重考慮其醫學意義。對于一些翻譯困難的中醫名詞,這本標準盡量避免使用漢語拼音。對于一詞多譯的名詞,只選擇其一。
據了解,在西太平洋地區,中醫學、日本漢方醫學、韓醫學、越南醫學等被統稱為“傳統醫學”。該標準以中國專家為主,由中、韓、日等國家及地區專家歷經4年完成。
|